ABoZers’ Blog

Gita Sociale degli Abozers

Posted in Uncategorized by aboz on 13/01/2009

Andiamo in ad Ankara??

b) Ankara district
-Ahiboz, pronounced Ayboz ~ Aboz (partly Noghai) [26]
-Ballik
-Taspinar [27]
-Günalan, the other name Koloz ~ Holos [28]

trovato qui:  http://seyitahmetli.wordpress.com/2007/07/16/crimean-tatars-and-noghais-in-turkey/

7 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. keter1 said, on 13/01/2009 at 16:15

    Ciok Guzel ! non ricordo come si scrive, ma si legge così ed in turco significa CHE BELLO!!!!!

  2. stripedcat said, on 13/01/2009 at 19:41

    vado all’upter a iscrivermi a turco, e’ sempre stata una mia inconfessabile fantasia….tutti quei suoni CIPCIPCIUPCIP….

  3. stripedcat said, on 13/01/2009 at 20:40

    siccome mi chiamano Rossa, chiamatemi pure
    [audio src="http://www.onlineturkish.com/Tr4/Tr4c.mp3" /]

  4. stripedcat said, on 13/01/2009 at 20:47

    SEZIONE e-commerce

    Shoppingo ergo sum!

    Se volete le arance, Rednose vi dice dove le potete trovare…(he’s the shaper), mentre StripedCat DG (Domestic Goddess) vi da’ la consulenza di gomunigaziiooone…(she’s the invstr rltr). Ulteriori vegetali, Dorita Queen of Gaabe! (Queen of Saba, ciapa e porta a casa)

    Ayşe is at the shopping now
    Ayşe alışverişte
    Ayşe Afedersiniz! Portakallar kaç lira?
    Excuse me! How many Liras are the oranges?
    Seller Kilosu beş yüz bin lira.
    Five hundred Liras Per Kilo.
    Ayşe Çok pahalı değil mi?
    It is too expensive isn’t it?
    Seller Haklısınız. Ama mevsim bitmek üzere.
    You are right but it is nearly over the season.
    Ayşe Ben daha ucuz bir meyve satın almayı tercih ederim.
    I prefer a cheaper fruit to buy.
    Seller Anlıyorum. Size elma vereyim.
    I see. I can offer to you apples.
    Ayşe Elmalar kaça?
    How much are the apples?
    Seller Onların kilosu iki yüz yetmiş bin Lira.
    They are two hundred seventy Liras Per kilo.
    Ayşe İki buçuk kilo verir misiniz?
    Would you give me two and a half please?
    Seller Buyurun hanımefendi. Başka arzunuz?
    Here you are madam. Anything else?
    Ayşe A! evet. Biraz da üzüm almak isterim. Üzümler kaça?
    Oh! Yes. I would like to get some grapes. How much are they?
    Seller Beşyüz elli bin lira. Ne kadar istersiniz?
    Five hundred and fifty. How much would you like?
    Ayşe Teşekkürler, kalsın. Sizin fiyatlarınız sanırım biraz yüksek.
    No thanks. I think your prices are a little expensive.

  5. stripedcat said, on 13/01/2009 at 20:48

    [audio src="http://www.onlineturkish.com/mp3/tr28.mp3" /]
    dimenticavo l’audio

  6. keter1 said, on 14/01/2009 at 00:20

    beh che dire?
    Gule Gule!

  7. stripedcat said, on 14/01/2009 at 23:41

    LESSON TWO

    Q: Do you have laundry (dry-cleaning) service?

    Kuru temizleme servisiniz var mı?

    A: Unfortunately we haven’t.

    Ne yazık ki yok.

    Q: So, where can I do some washing?

    Öyleyse, çamaşırlarımı nerede yıkayabilirim?

    A: There are only two laundrette service in this town.

    Bu kasabada sadece iki çamaşırhane var.

    Q: Where is the nearest launderette?

    En yakın çamaşırhane nerede?

    A: One of them is very close to us.

    Bir tanesi bize çok yakın.

    Q: Can I have my laundry washed here?

    Çamaşırlarımı burada yıkatabilir miyim?

    A: Sorry, we can’t do it for you. But, you can do it by yourself.

    Özür dilerim biz yapamıyoruz. Fakat kendiniz yapabilirsiniz.

    Q: What coins do I need?

    Hangi bozuk para gerekli?

    A: Please get some token from the cashier up there.

    Lütfen kasadan jeton satın alın.

    Q: Is there somewhere I can dry my clothes?

    Çamaşırlarımı kurutabileceğim biryer var mı?

    A: Yes there is a drying machine up there.

    Evet şurada bir kurutma makinesi var.

    Q: Can you iron this for me?

    Bunları ütüleyebilir misiniz?

    A: Sorry madam, this is a self service launderette.

    Özür dilerim bayan, burası self-servis bir çamaşırhanedir.

    Q: OK. Can I borrow an iron?

    Peki. Bir ütü ödünç alabilir miyim?

    A: Please ask for that young lady.

    Lütfen şu genç bayandan isteyin.

    * * * * * *

    Q: Hello, the room service?

    Alo, oda servisi mi?

    A: Please, come to collect my clothes to be washed.

    Lütfen giyeceklerimi yıkanması için gelip alın.

    Q: When will my things be ready?

    Eşyalarım ne zaman hazır olur?

    A: All will be ready in this afternoon madam.

    Hepsi öğleden sonra hazır olur bayan.

    Q: OK. Do you need a list?

    Peki. Bir liste vereyim mi?

    A: Yes please.

    Evet lütfen.

    Q: Here is the list. Will it be ready until two o’clock?

    İşte liste. Saat ikiye kadar hazır olur mu?

    A: Sure.

    Kesinlikle.

    A: Thank you.

    Teşekkür ederim.

    BACK TO INDEX

    Start learning Turkish today!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: